最近在热播的电视剧《裸婚时代》似乎宣告着新结婚时代的来临。“裸婚(naked wedding)”成了人们热议的话题,然而这一概念却让老外们摸不着头脑,这到底是为什么呢?一起来看看吧。
My Chinese colleagues are all talking about the TV drama Naked Marriage Age. But when I first heard of the term “naked marriage”, the image that popped up was a nudist ceremony – one where people said their vows without wearing any clothes.
我的中国同事最近都在讨论电视剧《裸婚时代》。但当我最初听到“裸婚”这个词时,脑海中立刻浮现出的画面却是裸体主义者的天体婚礼。在这种仪式上人们会一丝不挂地宣布誓言。虽然后来一位同事向我解释到,“裸婚”就是指男女双方结婚时,没房、没车,没钻戒,但我还是无法理解。
What in China is considered a “naked marriage” is simply a normal marriage in Australia.
实际上,中国人眼中的“裸婚”在澳大利亚是一种十分平常的结婚方式。
The expectation that a man should provide material goods before a woman will accept him is a completely foreign concept to me.
男方需要有房有车,女方才同意结婚,这种对于男方的期望值对我来说是个完全陌生的观念。
In Australia the likelihood that a couple will have a house or car as soon as they tie the knot is remote.
在澳大利亚,一对情侣在结婚时就有房有车的可能性几乎为零。
We have something called the Australian Property Bubble, which means that real estate prices are inflated.
在澳洲,我们也存在着楼市泡沫,即房价过高。
I’d be happy to find a good place to rent in Sydney which wasn’t either hours away from civilization or which didn’t cost an arm and a leg.
能在悉尼租到一个离市区较近且租金也不算高的好房子,我感到很开心。
For a married couple to own a property in a big city is a luxury, not a necessity.
对于新婚夫妇来说,在大都市拥有一处房产是种奢侈品,而非必需品。
I recently attended the wedding of my friends Christina and John, who are both 23.
最近,我参加了朋友克里斯蒂娜和约翰的婚礼,两人都是23岁的年龄。约会了短短4个月之后,约翰就向克里斯蒂娜求婚了。克里斯蒂娜刚刚从学校毕业,约翰一边在咖啡馆做兼职,一边在乐队演奏。
Both were sharing houses with multiple roommates up until the day of their wedding.
二人在举行婚礼之前,一直是与很多人合租房子。
Without full-time jobs, Christina and John had a modest wedding – she bought her wedding dress from a charity shop and altered the frock to fit her.
由于都还没有全职工作,克里斯蒂娜和约翰的婚礼十分简单。克里斯蒂娜在一家慈善商店买了婚纱,并改了一下裙衫,以便合身。
His parents helped to pay for the wedding. After the marriage Christina was unemployed and John was still working part time.
约翰的父母为婚礼买单。婚后,克里斯蒂娜在家待业,约翰继续做兼职。
The newlyweds moved in with John’s family for four months, before finding a place to rent.
在租到房子之前,这对新婚夫妇在约翰的父母家住了4个月。
Buying a house isn’t a priority for them right now and won’t be for a long time. Christina and John’s story is not unique.
买房目前并非他们的首要任务,在未来很长一段时间内,也不会是。而这种情况并非单单只出现在克里斯蒂娜和约翰身上。
Australia is a very modern and multicultural country so it is impossible to generalize about all marriages.
澳大利亚是一个拥有多元文化的现代化国家,因此要归纳总结澳洲所有的婚姻状况是不现实的。
But it’s safe to say that most people get married to whoever they want and however they want without worrying about being judged.
不过可以说,大多数人都是想跟谁结婚,就跟谁结婚,结婚方式也完全听从自主,无须担心遭人议论。
For instance, civil marriages, once considered unconventional, have overtaken religious ceremonies since 1999.
举个例子,曾被视为非传统的世俗婚礼的数量自1999年起就已赶超宗教婚礼了。
In Australia, more than half of all marriages are performed by civil *celebrants (Australian Bureau of Statistics).
来澳大利亚统计局的数据显示,在澳大利亚,有超过50%的婚礼都是由非宗教的婚礼司仪来主持的。
For the Chinese, a “naked marriage” may be a new trend for many young couples, but for Australians, this has been the norm since what feels like the beginning of time.
对于中国人来说,“裸婚”或许是当下青年恋人们的新潮流,但对于澳洲人来说,“裸婚”似乎有史以来就一直是一种常态。