“八荣八耻”中文版
以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻;以服务人民为荣,以背离人民为耻;
以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻;以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻;
以团结互助为荣,以损人利己为耻;以诚实守信为荣,以见利忘义为耻;
以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻;以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻。
“八荣八耻”法语版
les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”).
Il s’agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :
- Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal.
- Servir le peuple, ne pas le désservir.
- adhérer à la science, chasser l’ignorance.
- Etre diligent, pas indolent.
- Solidarité, pas de gain au dépend d’autrui.
- Honnêteté et confiance, l’éthique prime sur le profit.
- Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis.
- Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle).
“八荣八耻”英文版
Honor loving homeland, and shame harming it.
Honor serving people, and shame betraying them
Honor upholding science, and shame being benighted.
Honor hard work ,and shame loving ease and hating work.
Honor unity and helping,and shame harming others to benefit oneself.
Honor honest and trust ,and shame forgetting honor at sight of money.
Honor abiding by laws and disciplines,and shame being illegal.
Honor arduous struggle ,and shame wallowing in luxural and sensual pleasure.