Sino-US ties/China-US relations 中美关系
bilateral tie 双边关系
bilateral cooperation 双边合作
direct contact 直接接触
joint statement 联合声明
in the spirit of the joint statement 本着联合声明的精神
China-US joint communiqué 中美联合公报
top leaders 最高领导人
state visit 国事访问
national interests 国家利益
core interests 核心利益
common interests of the two countries 两国共同利益
personality of the individual leaders 领导人的个人魅力
frequent meetings 频繁会晤
“conflict-dominant” relationship “冲突主导”的关系
the normalization of US-China relations 中美关系正常化
start a new era in US-China relations 开创中美关系的新时代
permanent consultative institutions 永久磋商机制
constructive strategic partnership 建设性战略伙伴关系
overall strategic partnership 全面战略伙伴关系
rapprochement 恢复邦交
Ping Pong diplomacy 乒乓外交
high-level cooperation 高层协作
Strategic and Economic Dialogue 战略经济对话
establish diplomatic ties 建立邦交
highly confidential visit 秘密访问
zero-sum game 零和博弈
mutual trust 相互信任
common prosperity 共同繁荣
peaceful coexistence 和平共处
the situation on the Korean Peninsula 朝鲜半岛局势
resumption of Six-Party Talks 重启六方会谈
high-level visit 高层访问
strategic suspicions 战略猜疑
maintain a low profile 保持低姿态
China will never seek hegemony. 中国永远不会称霸。
build trust between China and the United States 建立中美互信
a policy of friendship, security and prosperity 和平、稳定和繁荣的政策
practice robust regional engagement in the Asia-Pacific 加强参与亚太地区事务
build a positive, cooperative and comprehensive relationship for the 21st century 建设21世纪积极合作全面的中美关系
help restore a positive momentum to the relationship 有助于恢复中美关系积极发展势头
lay the groundwork for numerous areas of bilateral cooperation 为多领域的双边合作奠定基础
look at the issue from the higher strategic level 从更高的战略层面看待问题
share common interests in a fair and just international system 在公平公正的国际体系内共享共同利益
in an environment “characterized by cooperation rather than conflict” 在以合作,而非冲突为特征的国际环境中 |