| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
30个重要术语权威英译
www.hrexam.com   更新时间:2015-05-17 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
“四个全面”战略布局、双引擎、新常态、硬骨头、拦路虎、“扶上马、送一程”、中国制造2025、“互联网+”行动计划、有权不可任性……这些看似高大上实则与你密切相关的术语用英语怎么说?
 
中央编译局首次发布的30条术语全部采自今年3月份召开的十二届全国人大三次会议重要文件,包括:《政府工作报告》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的报告》。
 
在选择术语时,遵循了四个基本标准:一是新提法、新表述,比如“‘四个全面’战略布局”;二是富有传播效力的表述,比如“有权不可任性”;三是专业性概念,比如“普惠金融”;四是中国特色的表述,比如“硬骨头”。小编为大家整理了三十个重要术语译文。
 
1、“四个全面”战略布局 
Four-Pronged Comprehensive Strategy
【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 
The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:
1) finish building a moderately prosperous society;
2) deepen reform;
3) advance the law-based governance of China; 
4) strengthen Party self-discipline.
 
2、“两个一百年”奋斗目标
Two Centenary Goals
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
 
3、三期叠加 
simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies
 
4、双目标
dual objectives
【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.
 
5、双引擎
twin engines
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development.
 
6、新常态
new normal
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.
 
7、高压态势
tough stance
【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.
 
8、硬骨头
tough issue
【例】啃了不少硬骨头
We tackled many tough issues.
 
9、拦路虎
tiger in the road
【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.
 
10、扶上马、送一程
give (sb) a leg up to get (sb) going
【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.
 
11、创客
maker
【例】众多“创客” 脱颖而出。
We have seen great numbers of makers giving expression to their talents.
 
12、众创空间
maker space
【例】发展众创空间
develop maker spaces
 
13、中国制造2025
Made in China 2025 strategy
 
14、“互联网+”行动计划
Internet Plus Action Plan
 
15、普惠金融
inclusive finance
 
16、税收法定原则
principle of law-based taxation
 
17、保持战略定力
maintain strategic focus
 
18、经济行稳致远
maintain sustainable economic growth
 
19、强农惠农富农
strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards
 
20、健康稳定的大国关系框架
a sound and stable framework for major-country relations
 
21、为公平竞争搭好舞台
level the playing field for fair competition
 
22、织密织牢民生保障网
develop a tightly woven and sturdy safety net
 
23、让更多的金融活水流向实体经济
allow more financial resources to be channeled into the real economy
 
24、从制造大国转向制造强国
transform China from a manufacturer of quantity to one of quality
 
25、加强国际传播能力建设
improve our ability to communicate effectively with international audiences
 
26、结构性减税和普遍性降费
make structural tax reductions and cut fees across the board
 
27、精准扶贫、精准脱贫
take targeted measures to help people lift themselves out of poverty
 
28、以释放市场活力对冲经济下行压力
invigorate the market to offset downward economic pressure
 
29、保基本、兜底线、建机制
build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements
 
30、有权不可任性
Power is not to be used arbitrarily.
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
研究:女孩和男孩阅读习惯大不同(英汉对
细数人生的不同时期(英汉对照)
【英语杂坛】一些正着念倒着也能念的单词
【高考攻略】2015高考英语各题型备考关键
秦春华:不偷懒的美国大学生给我们的启发
【中考攻略】汇总:2015中考英语复习各个
谁说读博都是苦逼的?10招教你满满正能量
10个词看懂习近平今年首访
卡梅伦连任英国首相演讲
30个重要术语权威英译
10个与夏天有关的习语
2015年6月英语六级考试作文让人眼前一亮
雅思听力场景词汇
外媒:中国经济到底有多酷炫狂拽(英汉对
5大理由告诉你 女生不可缺位男闺蜜(英
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved