| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
习近平阅兵式讲话全文(英汉对照)
www.hrexam.com   更新时间:2015-09-06 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
 
Address at the Commemoration of The 70th Anniversary of The Victory ofthe Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and The WorldAnti-Fascist War
抗战胜利70周年讲话
 
Xi Jingping 习近平
3 September 2015 (2015.09.03)
 
全国同胞们,尊敬的各位国家元首、政府首脑和联合国等国际组织代表,尊敬的各位来宾,全体受阅将士们,女士们、先生们,同志们、朋友们:
All my countrymen and women,
Your Excellencies heads of state and government and representatives ofthe United Nations and other international organizations,
Distinguished guests,
All officers and soldiers participating in the parade,
Ladies and gentlemen,
Comrades and friends,
 
今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。70年前的今天,中国人民经过长达14年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地。
Today is a day that will forever be etched in the memory of people allover the world. Seventy years ago today, the Chinese people, having foughttenaciously for 14 years, won the great victory of their War of ResistanceAgainst Japanese Aggression, marking the full victory of the World Anti-FascistWar. On that day, the world was once again blessed by the sunshine of peace.
 
在这里,我代表中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士、老同志、爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心的感谢!向参加今天大会的各国来宾和军人朋友们,表示热烈的欢迎!
On this occasion, on behalf of the Central Committee of the CommunistParty of China, the Standing Committee of the National People's Congress, theState Council, the National Committee of the Chinese People's PoliticalConsultative Conference, and the Central Military Commission, I pay hightribute to all the veterans, comrades, patriots and officers in China who tookpart in the War of Resistance and all the Chinese at home and abroad whocontributed significantly to the victory of the War. I extend heartfeltgratitude to foreign governments and friends who supported and assisted theChinese people in resisting aggression. I also warmly welcome all the foreignguests and representatives of the armed forces of foreign countries presenttoday.
 
女士们、先生们,同志们、朋友们!
Ladies and gentlemen,
Comrades and friends,
 
中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。
The Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression andthe World Anti-Fascist War were a decisive battle between justice and evil,between light and darkness, and between progress and reaction. In thatdevastating war, the Chinese People's War of Resistance Against JapaneseAggression started the earliest and lasted the longest. In defiance ofaggression, the unyielding Chinese people fought gallantly and finally wontotal victory against the Japanese militarist aggressors, thus preserving China's5,000-year-old civilization and upholding the cause of peace of mankind. Thisremarkable feat made by the Chinese nation was rare in the history of war.
 
中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。
The victory of the Chinese People's War of Resistance Against JapaneseAggression is the first complete victory won by China in its resistance againstforeign aggression in modern times. This great triumph crushed the plot of theJapanese militarists to colonize and enslave China and put an end to China'snational humiliation of suffering successive defeats at the hands of foreignaggressors in modern times. This great triumph re-established China as a majorcountry in the world and won the Chinese people respect of all peace-lovingpeople around the world. This great triumph opened up bright prospects for thegreat renewal of the Chinese nation and set our ancient country on a newjourney after gaining rebirth.
 
在那场战争中,中国人民以巨大民族牺牲支撑起了世界反法西斯战争的东方主战场,为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。中国人民抗日战争也得到了国际社会广泛支持,中国人民将永远铭记各国人民为中国抗战胜利作出的贡献!
During the war, with huge national sacrifice, the Chinese people heldground in the main theater in the East of the World Anti-Fascist War, thus makingmajor contribution to its victory. In their war against Japanese aggression,the Chinese people received extensive support from the international community.The Chinese people will always remember what the people of other countries didfor the victory of their War of Resistance.
 
女士们、先生们,同志们、朋友们!
Ladies and gentlemen,
Comrades and friends,
 
经历了战争的人们,更加懂得和平的宝贵。我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,就是要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。
The experience of war makes people value peace all the more. The aim ofour commemoration of the 70th anniversary of the victory of the ChinesePeople's War of Resistance Against Japanese Aggression and the WorldAnti-Fascist War is to bear history in mind, honor all those who laid downtheir lives, cherish peace and open up the future.
 
那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过1亿人,其中中国伤亡人数超过3500万,苏联死亡人数超过2700万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。
Ravaging through Asia, Europe, Africa and Oceania, that war inflictedover 100 million military and civilian casualties. China suffered over 35million casualties and the Soviet Union lost more than 27 million lives. Thebest way to honor the heroes who gave their lives to uphold freedom, justiceand peace and mourn the loss of innocent lives brutally taken during the war isto make sure that this historical tragedy will never repeat itself.
 
战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。
War is like a mirror. Looking at it helps us better appreciate the valueof peace. Today, peace and development have become the prevailing trend, butthe world is far from tranquil. War is the sword of Damocles that still hangsover mankind. We must learn the lessons of history and dedicate ourselves topeace.
 
为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道。世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系,共同推进世界和平与发展的崇高事业。
In the interest of peace, China will remain committed to peaceful development.We Chinese love peace. No matter how much stronger it may become, China willnever seek hegemony or expansion. It will never inflict its past suffering onany other nation. The Chinese people are resolved to pursue friendly relationswith all other countries, uphold the outcomes of the Chinese People's War ofResistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and makegreater contribution to mankind.
 
中国人民解放军是人民的子弟兵,全军将士要牢记全心全意为人民服务的根本宗旨,忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责,忠实执行维护世界和平的神圣使命。我宣布,中国将裁减军队员额30万。
The People's Liberation Army of China is the people's army. All itsofficers, men and women must bear in mind their responsibility of serving thepeople whole-heartedly, faithfully fulfill the sacred duty of protecting thenation's security and people's well-being, and carry out the noble mission ofupholding world peace. Here, I announce that China will cut the number of itstroops by 300,000.
 
女士们、先生们,同志们、朋友们!
Ladies and gentlemen,
Comrades and friends,
 
“靡不有初,鲜克有终。”实现中华民族伟大复兴,需要一代又一代人为之努力。中华民族创造了具有5000多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。
As an ancient Chinese saying goes, "After making a good start, weshould ensure that the cause achieves fruition." The great renewal of theChinese nation requires the dedicated efforts of one generation after another.Having created a splendid civilization of over 5,000 years, the Chinese nationwill certainly usher in an even brighter future.
 
前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面”战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心,风雨无阻,向着我们既定的目标继续奋勇前进!
Going forward, under the leadership of the Communist Party of China, we,people of all ethnicities across the country, should take Marxism-Leninism, MaoZedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Representsand the Scientific Outlook on Development as our guide to action. We should followthe path of socialism with Chinese characteristics, pursue the four-prongedcomprehensive strategy, promote patriotism and the great spirit of resistingaggression and forge ahead as one to reach our goals.
 
让我们共同铭记历史所启示的伟大真理:正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Let us bear in mind the great truth of history: Justice will prevail!Peace will prevail! The people will prevail!
 
— THE END —
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
18次提和平,习近平阅兵讲话释放三大信号
不给自己设限,人生才会有更多可能
一位父亲写给新入大学女儿的9条忠告
习近平阅兵式讲话全文(英汉对照)
国防部披露裁军细节(英汉对照)
耳熟能详的电话提示语英文版
新闻热词:一周热词回顾(8.17-8.23)
战后70周年安倍讲话(双语全文)
高考英语:必考重点句型解析(5)
2012高考英语真题及答案(全国卷2)
让激情,在风中悠悠飞扬!
这样走路才算锻炼
高考英语:必考重点句型解析(4)
高中英语重点词组大汇总- 1
盘点:蔬菜中的四大营养之王(英汉对照)
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved