| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 信息服务 > 新闻聚集 > 浏览正文
习近平英国议会发表讲话 引莎士比亚名言(英汉对照)
www.hrexam.com   更新时间:2015-10-23 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页

当地时间20日下午4时许,习近平和夫人彭丽媛抵达英国议会大厦,受到上院议长迪苏莎和下院议长伯科热情迎接。习近平步入演讲大厅,在议员们热烈的掌声中,发表讲话。这是中国领导人首次在英国议会发表演讲。

 
看完“大大”的精彩演讲后,你是否抓住了本次内容的焦点与亮点?下面就让我们一起边回顾这些精华内容,边总结那些值得学习掌握的特色词汇和说法吧:
 
1. 中英友好关系迈上“新台阶”
 
Although my visit has just started, I am already deeply impressed by the vitality of China-UK relations and the profound friendship between our peoples. This gives me good reasons to believe that my visit will lift the bilateral ties to "a new height."
今天,是我应伊丽莎白二世女王邀请对英国进行国事访问的第一天。虽然是刚刚来到,我已经深切感受到中英关系的蓬勃朝气,体会到两国人民的深厚情谊。我对通过这次访问推动中英友好关系迈上新台阶。
 
2. “穿越时空”的感觉
 
Being here in the old parliament building gives me the feeling that going back in time.
此时此刻,置身议会大厦让人产生了“穿越时空”的感觉。
 
3. 两国关系创下了多项“第一”
 
Although China and the UK are located at opposite ends of the Eurasian continent, we have a long shared deep mutual affection. Since the founding of New China in 1949, China and Britain have made lots of first achievements in their bilateral relations.
中英虽然地处亚欧两端,却长期彼此吸引。新中国成立以来,两国关系创下了多项“第一”。
 
4. 民惟邦本,本固邦宁
 
In China, the concept ofputting people first and following the rule of law emerged in the ancient times.
在中国,民本和法制思想自古有之,几千年前就有“民惟邦本,本固邦宁”的说法。
 
5. 利益共同体
 
It is fair to say that China and Britain are increasingly interdependent and becoming a community of shared interests.
中英越来越成为你中有我、我中有你的利益共同体。
 
6. 诺曼底登陆战役
 
24 Chinese naval cadets took part in theNormandy landings during World War II and received personal thanks from Winston Churchill for their gallantry.
第二次世界大战期间,24名中国海军学员参加了诺曼底登陆战役,他们不畏艰险,英勇善战,受到丘吉尔首相嘉奖。
 
7. 凡是过去,皆为序章。
 
Shakespeare wrote: What's past, is prologue.
莎士比亚说:“凡是过去,皆为序章。”
 
8. 山不厌高,海不厌深
 
As a Chinese saying goes, a moutain can never be too high or an ocean too deep.
山不厌高,海不厌深。
 
9. 铺设理解之路、架起合作之桥
 
I hope that you will build a bridge of understanding and cooperation so as to help create an even brighter and more promising future of our bilateral ties.
希望各位议员为中英关系更广阔、更光明的未来铺设理解之路、架起合作之桥。
 
10. 机不可失,失不再来
 
Francis Bacon wrote, "Wise men make more opportunities than they finds." And we in China often say, "An opportunity miss is an opportunity lost."
培根说过:“智者创造机会而不是等待机会”,中国也有句名言“机不可失,失不再来”。
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
习近平在第70届联合国大会一般性辩论时讲
习近平英国议会发表讲话 引莎士比亚名言
双语美文:遵从本心,做你自己
2016考研英语作文万能模板
5条金点子:让你和拖延症说再见(英汉对
Taking afternoon tea 英式下午茶
你不是脾气太坏,而是格局太小
为女王翻译的中国人来自莆田 为英国御用
习近平在英国议会讲话:中英正成为“利益
彭丽媛访英首日:三套服饰尽显优雅(英汉
习近平与英女王的致辞(英汉对照)
【健康】世界上最好的运动是什么?世卫组
【荐读】27本文学名著的最后一句话
受益终生的一段话 ,送给你
英语专八翻译中望文生义的短语
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved