From Japan's 'festive' KFC bucket to raw Arctic birds in Greenland - how Christmas Day feasts differ around the world
While most Americans will be feasting on traditional roast dinners and sipping egg nog come Christmas, other countries around the world will be enjoying their own - very different - culinary customs.
大多数美国人在圣诞期间会吃烤肉、喝蛋酒,而其他国家也有自己独特的圣诞大餐。
As charted on an infographic compiled by Bookatable, Christmas dinner in France is usually enjoyed shortly after midnight on Christmas Eve, and comprises of oysters, lobster meat and foie gras; whereas in Japan, a celebratory bucket of Kentucky Fried Chicken has been all the rage since the 1970s.
据“预订餐桌”(Bookatable)汇编的信息图表显示,法国人通常会在平安夜午夜后不久享用圣诞大餐,包括吃牡蛎、龙虾和鹅肝酱。而在日本,肯德基“假日庆祝炸鸡桶”自20世纪70年代以来作为“圣诞必备小吃”风靡一时。
Perhaps most unusual of all, head to Greenland and you'll find natives ringing Christmas in with kiviak: the raw flesh of Arctic birds which have been fermented for months in the hollowed-out body of a seal - beaks, feathers, feet and all.
最不同寻常的圣诞食物当属格陵兰岛的“海雀”餐(Kiviak)。当地人把整个生海雀(包括鸟喙、羽毛、鸟爪)塞到中空的海豹皮中发酵数月。
Festive fare: Pork tamales are served up on Christmas in Costa Rica, while Canadians nibble on 'chicken bone candies' and Greenland inhabitants consume fermented raw birds and whale blubber
圣诞食物:哥斯达黎加——墨西哥粉蒸肉;加拿大——“鸡骨糖果”;格陵兰岛——发酵的海雀肉配鲸脂
For those Greenland inhabitants who wish to dodge the seal-encased dead bird, there's mattak: chunks of whale blubber.
不想吃海豹皮包裹海雀肉的格陵兰人还可以选择吃块状鲸脂。
Kentucky Fried Chicken has been customary in Japan ever since the American fast-food giant launched a 'Kentucky for Christmas' marketing campaign in 1974.
自从美国快餐巨头肯德基于1974年在日本推出“圣诞餐”以来,“圣诞节吃圣诞餐”已经成为日本的习俗。
The fried chicken meal - which comes with cake and champagne and costs around 3,336 yen ($40) - is so popular that many fans order it months in advance to avoid two-hour waiting lines on Christmas Day.
这顿“圣诞餐”包括炸鸡、蛋糕和香槟,卖3336日元(40美元)。它风靡全日本,许多当地居民为了避免圣诞当天排两个小时的队,提前数月就下订单。
South America: Turkey is on the menu in all these countries, but Argentinians serve it with pork and veal, Brazilians enjoy it with rice and salad, and Peruvians eat it with roast potatoes and apple puree
南美圣诞大餐:所有南美国家餐桌上都少不了火鸡,只不过阿根廷人配猪肉和小牛肉,巴西人配米饭和沙拉,而秘鲁人配烤土豆和苹果泥。
Diverse: In India, Christmas is celebrated over Biryani and rice pudding, in the Philippines, suckling pig is popular, while in Japan, it's all about the KFC bucket
亚洲多样化的圣诞大餐:印度——印度烤饭配羊肉、鸡肉和香米布丁;菲律宾——脆皮烤乳猪配干酪球和荷兰伊丹乳酪;日本——肯德基“假日庆祝桶”
Seafood crops up on the menu in several countries, particularly those with warm December climates.
很多国家尤其是12月气候温暖的国家会吃海鲜。
Australians typically enjoy barbeque-sizzled shrimp; while Fijians chow down on banana-leaf wrapped fish.
澳大利亚人是典型的“烤虾控”;而斐济人会吃香蕉叶包裹的鱼。
Southern Italians opt for a traditional 'feast of the seven fishes' which includes calamari, anchovies and creamy baked eels.
意大利南部居民会吃传统的“七菜餐”,包括鱿鱼、凤尾鱼和奶香烤鳗鱼。
Bulgarians stick to a healthy vegetarian dinner, while Christians in Egypt go vegan; both for fasting reasons.
在圣诞期间,保加利亚和埃及都处于斋戒,因而前者坚持健康的多蔬菜饮食,而后者则选择全素食。
Seafood extravaganza: Italians feast on a wide selection of fish and the French dine out on oysters, lobster and foie gras
海鲜盛宴:意大利——各式海鱼餐;法国——牡蛎、龙虾,配鹅肝酱
Yes we can: Those confined to boats in Antarctica can expect tinned vegetables for Christmas
“是的,我们hold得住”——南极洲居民在船上过圣诞,他们能吃到罐头蔬菜
Hearty: South Africans grill turkey and butterflied legs of lamb, while stew is served in Ethiopia and Ghana
丰盛大餐:南非——烤火鸡配切片羊腿肉;埃塞俄比亚和加纳——鸡肉炖汤
Over in the Philippines, Christmas dinner usually comprises of crunchy suckling pig and queso de bola, edam cheese coated in red wax.
在菲律宾,圣诞大餐通常包括酥脆的烤乳猪、干酪球和红波奶酪。
In India, meals often include aromatic Biryani with lamb, mutton or chicken; followed by cake or kheer, a milky rice pudding.
在印度,这顿大餐常常包括香喷喷的羊肉或鸡肉烤饭、蛋糕或米饭布丁。
In Ethiopia, a spicy chicken stew called doro wat is usually served with sourdough injera flat-bread; and a Ghanaian Christmas dinner also includes stew, served with toasted maize porridge.
埃塞俄比亚人在圣诞会选择辣味鸡肉炖汤,配酵母平面包。加纳人的餐桌上也会有炖汤,但配烤玉米粥。
Tradition: For the Brits, it's all about turkey and Christmas pudding, but Bulgarians stick to a healthy vegetarian dinner
欧洲圣诞传统:英国——火鸡配圣诞布丁;保加利亚——健康的素食
Sweet tooth: Germany is home of the spiced Stollen cake, while the Swedish hide good-luck almonds in their rice pudding
甜食控:德国——五香果干甜蛋糕;瑞典——杏仁馅大米布丁,象征好运
South Africans grill turkey and butterflied legs of lamb on the 'braai' barbecue for an alfresco Christmas lunch.
南非人圣诞节吃户外午餐,在烤肉架上烤火鸡或羊腿肉。
Turkey is served in Peru and Brazil, as well as in the U.K, the land of Christmas Pudding.
火鸡也是秘鲁、巴西以及圣诞布丁之国——英国的圣诞食物。
It is traditional to coat this rich dessert with brandy and then set it alight, and to hide a coin inside.
英国人除了吃火鸡和圣诞布丁外,还有将布丁浸在白兰地中点燃,并且在里面藏一块硬币的习俗。
Similarly, in Sweden, it is a Christmas tradition to serve rice pudding with a hidden almond submerged in it. The finder is rewarded with a prize, and - as legend has it - good luck for the next year.
瑞典人也有类似的传统:在大米布丁中撒入杏仁粒。谁能吃到这块杏仁粒就会得到一份奖品,传说这代表着明年有好运。