| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 英语教学 > 大学英语 > 浏览正文
耳熟能详的带数字政治术语如何翻译? | 译 • 世界
www.hrexam.com   更新时间:2016-02-18 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
“一带一路”、“三严三实”、“四个全面”……这些带数字的政治术语人们都耳熟能详。数字简单明了,又能准确描述术语的内容,那么我们该如何将其准确翻译呢?这些数字背后又有哪些内涵呢?小编参考了“中国关键词”项目和相关官方文件,为你详细解读下列带数字的政治术语及其内涵。
 
"中国关键词"项目由中国外文局和中国翻译研究院发起,以多语种、多媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的窗口和平台,其成果服务于各国政党、政要、智库、媒体和研究机构,同时可作为我国外事外宣部门和驻外使领馆工作的重要参考。
 
一、一带一路 
The Belt and Road Initiative
 
"一带一路"是"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的简称。2013年9月和10月,中国国家主席习近平出访中亚和东南亚时,分别提出了与相关国家共同建设"新丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的倡议。该倡议以实现"政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通"为主要内容。
The Belt and Road Initiative refers to the 
proposal to build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk 
Road. During his visits to Central and Southeast Asia in September and October 
2013, Chinese President Xi Jinping unveiled the initiatives of building the Silk 
Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road in cooperation with 
related countries, and laid out policy coordination, facilities connectivity, 
unimpeded trade, financial integration, and people-to-people bonds as the five 
major goals.
 
二、"两个一百年"奋斗目标
The Two Centenary Goals
 
"两个一百年"奋斗目标,将中国梦的宏伟蓝图和光明前景具体化。实现"两个一百年"奋斗目标是实现中国梦的基础。该奋斗目标是,到2021年中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番;到2049年中华人民共和国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,达到中等发达国家水平。
The Two Centenary Goals are specific prospects of the Chinese Dream and achieving them will serve as the basis for realizing the Chinese Dream. These goals are to complete the building of a comprehensively moderate prosperous society and double China's 2010 GDP and per capital income for both urban and rural residents by the time the CPC celebrates its centenary in 2021; and to build China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced,and harmonious and reach the level of moderately developed countries by the time the People's Republic of China celebrates its centenary in 2049.
 
三、"三个自信" 
The "Three Areas of Confidence"
"三个自信"是指道路自信、理论自信、制度自信。
 
The "Three Areas of Confidence" refers to confidence in the path, theories and system of socialism with Chinese characteristics.
"三严三实"
"Three Stricts and Three Earnests"
"三严三实"是习近平对各级领导干部改进作风提出的要求,即严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实。
"Three Stricts and Three Earnests" are requirements Xi Jinping proposed for officials at all levels to improve their conduct. The requirements are to be strict in self-development, the exercise of power, and self-discipline, and to be earnest in making plans, opening up new undertakings, and upholding personal integrity.
"三个代表"重要思想
Important thought of Three Represents
"三个代表"重要思想:中国共产党必须始终代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。
The important thought of Three Represents:  The essence of Three Represents is that the CPC must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.
 
四、"四风"问题
"four forms of decadence"
 
当前中国共产党党内作风问题集中表现在形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风这"四风"上。这"四风"是违背中国共产党的性质和宗旨的,是当前群众深恶痛绝、反映最强烈的问题,也是损害党群干群关系的重要根源。
Currently, the CPC faces "four forms of decadence" in its ranks – formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance. These run counter to the nature and mission of the CPC and generate most resentment and complaints from the public. They are also a major cause of damage to relations between the CPC and the people and between officials and the general public.
 
"四个全面"
"Four Comprehensives"/ "Four-Pronged Comprehensive Strategy"
2014年12月,习近平在江苏省调研时,首次明确提出了"四个全面"战略布局,即全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
The strategy of "Four Comprehensives"/"Four-Pronged Comprehensive Strategy" was first put forth by Xi Jinping during an inspection tour of Jiangsu Province in December 2014. The strategy consists of: comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeperl evel, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Party discipline.
 
五、和平共处五项原则
The Five Principles of Peaceful Coexistence
 
1954年,中国、印度、缅甸共同倡导了互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则。这是国际关系史上的重大创举,为推动建立公正合理的新型国际关系做出了历史性贡献。
In 1954, China, India and Myanmar jointly proposed the Five Principles of Peaceful Coexistence, namely, mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence. This was a major initiative in the history of international relations and a historic contribution to the building of a new type of just and equitable international relations.
 
八、八荣八耻
Eight-honor and Eight-shame
 
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻
Honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland
以服务人民为荣、以背离人民为耻
Honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻
Honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻
Honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work
以团结互助为荣、以损人利己为耻
Honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻
Honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻
Honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻
Honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
当你坚持不住时,想想这几句话
马云谈教育:中国的教相当好 中国的育相
成就一个优秀博士生的几个方面
哈佛大学校长德鲁·福斯特2015年毕业典礼
考研成绩公布后,这些事一定要做好
人生十鉴(写的真好)
耳熟能详的带数字政治术语如何翻译? |
MIT校长全校致信祝贺引力波的发现(中英
顾明远:对教育本质的新认识
国外品牌名的经典翻译
研究:缺觉会影响基因(英汉对照)
新春大吉:双语聊猴年(英汉对照)
学术论文写作的九阶段
一旦你爱上独处,奇妙的事情就会发生
60秒让你变快乐的秘诀:就这10个习惯哦(
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved