贸易畅通是“一带一路”建设的重点内容。自“一带一路”倡议提出以来,中国与“一带一路”沿线国家贸易合作取得丰硕成果,贸易领域逐步拓宽,贸易结构进一步优化,贸易新增长点不断涌现。
本文为译·世界“一带一路”翻译专题策划系列之五,为您展示“一带一路”外贸整体情况,及相关译词汇总。本文中文部分节选自国家信息中心《“一带一路”贸易合作大数据报告(2017)》(查看可点击左下角阅读原文)。
“一带一路”贸易整体格局
“一带一路”沿线64个国家GDP之和预测为12.0万亿美元,占全球GDP的16.0%;人口总数为32.1亿人,占全球人口的43.4%;对外贸易总额(foreign trade volume/volume of foreign trade/total foreign trade volume)为71885.5亿美元,占全球贸易总额(international trade volume/total international trade)的21.7%,份额相比2015年降低0.4个百分点。
从区域看,东南亚(Southeast Asia)、东欧(Eastern Europe)、西亚北非(West Asia and North Africa)地区的贸易比重相对较大。在贸易总额方面,2016年,东南亚地区贸易额为23065.8亿美元,占沿线64个国家贸易总额的32.1%;其次为东欧地区,贸易额为21163.9亿美元,占比为29.4%;第三为西亚北非地区,贸易额为18526.1亿美元,占比为25.8%。
在出口额方面,东南亚地区最多,为11798.6亿美元,其次为东欧和西亚北非地区,分别为11388.4亿美元和8850.7亿美元。在进口额方面,东南亚地区最多,为11267.2亿美元,其次为东欧和西亚北非地区,分别为9775.5亿美元和9675.5亿美元。
从出口看,矿物燃料、矿物油及其蒸馏产品(mineral fuels, mineral oils and products of their distillation)等是沿线国家出口额最大的产品。2015年出口额为9487.0亿美元,占当年沿线国家对外出口总额的26.2%,但下降幅度较大,降幅达39.9%;其次为电机、电气设备及其零件(electrical machinery and equipment and parts thereof),占比为12.7%,出现小幅下降,降幅为5.2%。贸易额排名前10位产品中,仅有针织或钩编的服装及衣着附件(articles of apparel and clothing accessories knitted or crocheted)、非针织非钩编服装及衣着附件(articles of apparel and clothing accessories not knitted or crocheted)的出口额出现增长,但增速都较低。
从进口看,电机、电气设备及其零件等是沿线国家自全球进口额最大的产品,2015年进口额为5315.4亿美元,占沿线国家进口总额的14.6%;其次为锅炉、机器、机械器具及零件(boilers, machinery and mechanical appliances and parts thereof)和矿物燃料、矿物油及其蒸馏产品等,进口额分别为4665.6亿美元和4516.0亿美元,占比分别为12.8%和12.4%。贸易额排名前10位产品均出现不同幅度的下降,其中矿物燃料、矿物油及其蒸馏产品等降幅最大,达到37.9%,其他产品降幅在20%以内。
中国贸易情况
从总体看,2016年中国进出口贸易总体上逐季回稳。2016年,受全球经济改善迟缓(slow improvement in the global economy)、主要国家需求低迷(sluggish demand in major countries)、国际市场大宗商品价格下降(collapse of commodity prices in global market)等因素影响,中国与全球的贸易总额(trade volume)、进口额(volume of imports)、出口额(volume of exports)均有所下降。其中,贸易总额为37021.6亿美元,下降6.4%,降幅较2015年的8.1%有所收窄;出口额为21138.4亿美元,下降7.0%,降幅较2015年的2.9%进一步扩大;进口额为15883.1亿美元,降幅较2015年的14.3%大幅收窄。但根据商务部(Ministry of Commerce of the People’s Republic of China)的信息显示,2016年四个季度进出口分别为下降8.1%、下降1.1%、增长0.8%和增长3.8%,其中第四季度进口和出口呈现双升(double up)的局面。
从出口贸易方式看,一般贸易(general trade)出口额最高,达到11429.6亿美元,较2015年下降5.9%,占比为54.1%;其次为加工贸易(processing trade),出口额为7161.8亿美元,下降10.2%,占比为33.9%;海关特殊监管区域(special customs surveillance zones)为1348.1亿美元,下降15.0%,降幅较大。从进口贸易方式看,一般贸易进口额最高,达到8984.7亿美元,同比下降2.6%,降幅较2015年的17.0%大幅收窄,占比为56.5%;其次为加工贸易,进口额为3969.6亿美元,下降11.1%,占比为25.0%;海关特殊监管区域为2619.1亿美元,下降5.4%,占比16.5%。
从出口产品看,电机、电气设备及其零件等出口额最高,达5559.9亿美元,占出口额的26.3%;其次为锅炉、机器、机械器具及零件,出口额达3448.0亿美元,占比为16.3%;其他产品出口额均小于1000亿美元。从增速看,排名前10位的产品均出现不同程度下降,钢铁制品(articles of iron or steel)降幅最大,达12.8%;其次为鞋靴等类似品及零件,下降10.9%;针织或钩编的服装及衣着附件下降10.6%;其他产品降幅在10%以内。
从进口产品看,电机、电气设备及其零件进口额仍为最高,达4137.8亿美元,占进口额的26.0%;其次为矿物燃料、矿物油及其蒸馏产品等、锅炉、机器、机械器具及零件,进口额分别为1761.1亿美元、1479.5亿美元,占比分别为11.1%、9.3%;其他产品进口额均小于1000亿美元。从增速看,在排名前10位的产品中,车辆及其零附件(vehicles, parts and accessories)增长2.7%;其他产品均出现一定程度下降,其中珍珠、宝石、贵金属及其制品(pearls, precious stones, precious metals and articles thereof)等下降最大,降幅达到16.9%,矿物燃料、矿物油及其蒸馏产品等的降幅达到11.3%。
在一带一路沿线主要贸易伙伴国中,中国是新加坡的第一出口目的国(the first country of destination for exports),是马来西亚、越南、泰国、俄罗斯、沙特阿拉伯的第二出口目的国(the second country of destination for exports),是印度、印度尼西亚、阿联酋、菲律宾的第三出口目的国(the third country of destination for exports);新加坡、越南、马来西亚、泰国、菲律宾、印度尼西亚6个国家对中国出口额比重均超过10%。除印度、菲律宾以外,中国在其他8个国家中的出口额比重都有所上升。
“一带一路”贸易合作模式
一、从国家层面看,中国整体与沿线国家贸易合作呈现四种类型:
一是贸易“全面合作型”国家,其与中国的贸易规模大、贸易商品广、贸易历史久,如越南、马来西亚、泰国、新加坡、印度、印度尼西亚、菲律宾等。
二是贸易“潜力增长型”国家,其与中国的贸易规模较大,且贸易额增长较快,在全球贸易疲软(weak global trade)的背景下表现特别突出,如吉尔吉斯斯坦、匈牙利、罗马尼亚、柬埔寨、斯洛伐克、孟加拉国、波兰等。
三是贸易“结构单一型”国家,其与中国的贸易产品中,能源或原材料产品(products of energy or raw materials)贸易额比重特别大,通常超过或接近50%,如俄罗斯、沙特阿拉伯、阿联酋、阿曼、蒙古、黎巴嫩、缅甸等。
四是贸易“有待加强型”国家,其与中国的贸易合作体量还不够大,且出现不同程度下滑,如土耳其、哈萨克斯坦、乌克兰、约旦、老挝等。
二、从省市层面看,各省市与沿线国家贸易合作也呈现四种类型:
一是“全面合作型”地区,其与沿线国家贸易规模大、贸易商品广,如广东、江苏、浙江、北京、上海等5个省市。
二是“实力增长型”地区,其与沿线国家贸易额保持增长,如山西、河南、宁夏、吉林、山东、新疆等6个省区。
三是“优化调整型”地区,其与沿线国家贸易合作体量还不够大,处于中游,且出现下降,如福建、广西、辽宁、天津、重庆、河北、云南、安徽、江西、黑龙江、湖北、四川等12个省市。
四是“有待加强型”地区,其与沿线国家的贸易额贸易规模较小,占全国的比重均小于1%,且均出现下降,如内蒙古、湖南、海南、陕西、甘肃、贵州、青海、西藏等8个省区。
“一带一路”官网贸易类词汇摘编
贸易畅通 unimpeded trade
注:“一带一路”的“五通”指:政策沟通(policy coordination)、设施联通(facilities connectivity)、贸易畅通(unimpeded trade)、资金融通(financial integration)和民心相通(people-to-people bond)
消除投资和贸易壁垒 remove investment and trade barriers
非关税壁垒 non-tariff barrier
国际双重征税 international double taxation
跨境纳税人 cross-border taxpayer
跨境监督程序 cross-border supervision procedure
跨境电子商务 cross-border e-commerce
双边税收合作机制 bilateral tax cooperation mechanism
港口自由贸易区 the port's free trade zone
通关成本 customs clearance cost
经济走廊 the economic corridor
定制化服务 customized service
服务业 service trade
外商直接投资 foreign direct investment (FDI)
低廉劳动成本 labor cost
谅解备忘录 memorandum of understanding (MOU)
全面战略伙伴关系 comprehensive strategic partnership
多边投资协定 Multilateral Agreement on Investment (MAI)
世界贸易组织《贸易便利化协定》 WTO Trade Facilitation Agreement
双边投资保护协定 bilateral investment protection agreement
避免双重征税协定 double taxation avoidance agreement
创业投资合作机制 entrepreneurial and investment cooperation mechanism
拓展相互投资领域 expand mutual investment areas
服务贸易促进体系 service trade support system
检验检疫证书 inspection and quarantine certificate
投资便利化 investment facilitation
优势互补、互利共赢的原则 the principles of mutual complementarity and mutual benefit
境外经贸合作区 overseas economic and trade cooperation zone
跨境经济合作区 cross-border economic cooperation zone
国家发展和改革委员会 National Development and Reform Commission
商务部 Ministry of Commerce of the People’s Republic of China
海关总署 General Administration of Customs of the People’s Republic of China
国家质量监督检验检疫总局 General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China (AQSIQ)
国家外汇局 State Administration of Foreign Exchange
国家税务局 State Administration of Taxation
国家工商行政管理总局 State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China (SAIC)
国家知识产权局 State Intellectual Property Office of the People's Republic of China
中国进出口银行 The Export-Import Bank of China
中国银行 Bank of China
中国国际贸易促进委员会 China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT)
更多译词:复制链接 http://pan.baidu.com/s/1hsl6bR2 到网页,可下载超级全的国际贸易专业英语词汇表
来源:译·世界微信公众号综编于《“一带一路”贸易合作大数据报告2017》、一带一路官网、商务部官网、新华网等。