一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!
本周的新闻热词有:
1.'硬X射线调制望远镜'发射
2.五地试点'绿色金融'改革
3.中国'足球投资'世界第一
4.车主少开车得'现金奖励'
5.'脱欧谈判'下周正式开启
1. 硬X射线调制望远镜
Hard X-ray Modulation Telescope
The Hard X-ray Modulation Telescope, a cutting-edge space telescope that was launched on Thursday, will help scientists better understand the universe.
15日发射升空的尖端太空望远镜——硬X射线调制望远镜将有助于科学家更好地了解宇宙。
15日上午11时,这个重2.5吨、名为"慧眼(Insight)"的硬X射线调制望远镜(Hard X-ray Modulation Telescope),由长征四号乙运载火箭(Long March 4B carrier rocket)送入距地约550公里的近地轨道(a low-Earth orbit, about 550 km above the ground)。"慧眼"上同时安装了高、中、低能三组X射线望远镜(X-ray telescopes)和一个太空环境探测器(space environmental detector),实际上是一座小型空间天文台(sapce observatory)。
根据其科学目标,研制人员为这个望远镜制定了巡天观测(sky survey)、小天区扫描和定点观测(fixed-point observation)等多种工作模式。据科学家介绍,与其他太空中的X射线天文台相比,"慧眼"的探测面积更大(larger detection area)、科研能力更强(greater scientific capabilities)、视场也更大(wider field of view),这样在观测黑洞、中子星(neutron star)以及银河系(Milky Way galaxy)时将更加有效。它将巡视银河系中的X射线源,详细研究黑洞(black hole)和脉冲星(pulsar)并监测伽马射线暴(gamma-ray burst),探索利用脉冲星为航天器导航(use pulsars as benchmarks for spacecraft navigation)。
科学家希望通过"慧眼"解开黑洞演化(evolution of black holes)、中子星强磁场(strong magnetic fields of neutron stars)等剧烈天文过程中的种种谜团,研究极端引力条件下的广义相对论(general relativity)和极端密度条件下的中子星物态,以及极端磁场条件下的物理规律等基础科学问题(basic scientific problems),这些是现代物理学有可能获得突破的重要方向。
[相关词汇]
太空望远镜 space telescope
运载火箭 carrier rocket
太阳系 solar system
太空垃圾 space junk
2. 绿色金融
green finance
请看例句:
The State Council announced on Wednesday its decision to set up pilot zones for green finance to support its industrial upgrading.
国务院14日宣布决定建立绿色金融试验区,推动绿色金融产业升级。
14日,国务院常务会议(executive meeting)决定在浙江、江西、广东、贵州、新疆五省(区)选择部分地方,建设各有侧重、各具特色的绿色金融(green finance)改革创新试验区(pilot zone)。
会议明确了改革创新试验区建设的主要任务:一是支持金融机构设立绿色金融事业部或绿色支行(support financial institutions to set up green finance departments or branches),鼓励小额贷款、金融租赁公司等参与绿色金融业务。支持创投(venture capital investment)、私募基金(private equity)等境内外资本参与绿色投资(participate in green investments);二是鼓励发展绿色信贷(encourage the development of green credit),探索特许经营权(franchise)、项目收益权和排污权等环境权益抵质押融资;三是探索建立排污权、水权、用能权(rights over pollution discharge, water and energy use)等环境权益交易市场(trading market),建立企业污染排放、环境违法违规记录等信息共享平台,建设绿色信用体系;四是强化财税、土地等政策扶持(policy support),建立绿色产业、项目(green industries and projects)优先的政府服务通道;五是建立绿色金融风险防范机制(risk prevention mechanism),健全责任追究制度,依法建立绿色项目投融资风险补偿等机制,促进形成绿色金融健康发展(the healthy development of green finance)模式。
16日,中国人民银行副行长陈雨露在国务院政策例行吹风会上指出,在全球范围内绿色金融的探索还是一个新生事物,所以在发展过程当中面临的一个最大的挑战,就是怎样解决可持续性问题。具体来说,在试验区当中要重点做好以下这几个方面的工作:进一步完善促进绿色金融发展的正向激励(positive incentive)机制;加大绿色金融产品和服务的创新(product and service innovation);持续提升绿色金融市场的透明度(transparency)。
[相关词汇]
绿色债券 green bonds
绿色发展 green development
绿色能源 green power/energy
环保意识 environmental awareness
低碳生活方式 low-carbon lifestyle
3. 足球投资
soccer investment
请看例句:
China tops the world in soccer investment, according to a new report. Chinese investors have spent EUR2.15b on soccer clubs, making them the world's biggest buyer of teams.
根据一份最新报告,中国的足球投资位列世界第一。中国投资者对足球俱乐部的投资额达21.5亿欧元,成为全球最大的球队收购者。
英国并购(merger and acquisition, M&A)专业公司Thinking-Linking近日在对41个国家的足球投资(soccer investment)状况进行调查后发现,中国投资者对海外足球俱乐部(overseas soccer club)的投资额比其他40个国家投资的总和还要多。报告显示,中国投资者对这些俱乐部的投资额是第二大投资者美国的7倍以上(seven times more than the US, the next largest spender)。
报告称,2014-2016年,中国对海外足球俱乐部的投资额飙涨。2014年,中国在海外足球俱乐部的投资额为零(invest nothing in foreign soccer clubs),2015年该投资额就增至5.55亿欧元,2016年则达到16亿欧元。在此期间,中国人收购的海外俱乐部包括西班牙的马德里竞技、意大利的国际米兰(Inter Milan in Italy)和AC米兰、英国的雷丁(Reading in the UK)、捷克的布拉格斯拉维亚(Slavia Prague in the Czech Republic)以及法国的奥林匹克里昂(Olympique Lyon in France)等。
在国家主席习近平提出将中国建设成足球强国(soccer powerhouse)的目标后,中国投资者对海外足球俱乐部的投资额出现大幅增长(surge in investment)。2016年,国家发改委、国家体育总局等部门联合发布《中国足球中长期规划(The Mid- and Long-Term Development Plan for Chinese Soccer)(2016-2050年)》,提出将建设足球一流强国(world-leading soccer power/superpower)。《规划》制定了中国足球近期、中期、远期目标(short-term, mid-term and long-term goals),按照三步走的发展战略(three-step development strategy)将中国建设成为足球强国,内容涉及足球改革(soccer reform)、校园足球普及(popularization of campus soccer)、人才培养(talents training)、场地建设(soccer field construction)等多个方面。
[相关词汇]
体育强国 sports power
职业俱乐部 professional club
中超联赛 the Chinese Super League
国际足球联盟 Federation Internationale de Football Association, FIFA
4. 现金奖励
cash rewards
请看例句:
In a new effort to reduce car emissions, Beijing authorities launched a campaign to encourage vehicle owners to drive less by offering cash rewards.
近日,北京市相关部门启动了一项通过提供现金奖励来鼓励车主少开车的活动,作为减少汽车排放的新举措。
这项名为"我自愿每周再少开一天车(I volunteer to drive a day less each week)"的活动由北京市发改委牵头主办。机动车车主每停驶24小时,便可获得0.2至0.7元不等的碳排放收益(carbon emission bonus)和1个碳币(carbon coin),碳排放收益以微信红包方式("red envelope" on WeChat)兑现,碳币可用来兑换电子优惠券(e-coupon)等奖励。
机动车车主可通过扫码或者搜索关注小程序(mini-app)"北京市机动车自愿减排交易平台(Beijing motor vehicle voluntary emission reduction trading platform)",注册参与活动。车主在停驶前后分别拍摄上传行驶里程,停驶24小时以上即可出售碳减排量并获得微信红包,还可以获得电子优惠券等奖励,出现重污染天气时,奖励还将加倍(the reward will be doubled on heavy pollution days)。
相关研究表明,机动车污染物排放(pollutant emissions from motor vehicles)是北京本地PM2.5的重要来源,并含有挥发性有机物(volatile organic compounds,VOC)、氮氧化物(nitrogen oxide)等污染物以及二氧化碳等温室气体。据专家测算,1.6升至2.5升排量的机动车停驶一天能够减排12.4公斤二氧化碳。每天少开车1公里,一年减少的二氧化碳排放量相当于1棵15年树龄的杨树一年吸收的二氧化碳量。
[相关词汇]
减排 emission reduction
环境污染 environmental pollution
碳排放 carbon emission
碳浓度 carbon intensity
空气末日 airpocalypse
5. 脱欧谈判
Brexit talks
请看例句:
The first round of Brexit talks will start on Monday, the UK confirmed Thursday.
英国15日确认将于19日启动首轮脱欧谈判。
英国首相特雷莎·梅领导的保守党在日前举行的大选(general election)中失去议会多数党地位(lose the party's majority in the House of Commons)后,外界一度猜测,英国方面可能会选择推迟脱欧谈判(delay negotiations on Brexit)。15日下午,欧盟委员会负责脱欧谈判(Brexit talks, talks on Britain's exit from the EU)的首席代表米歇尔·巴尼耶与英国脱欧大臣(Brexit secretary)戴维·戴维斯同意于19日正式启动英国脱欧谈判。
据悉,戴维斯19日将前往欧盟总部(EU headquarters)所在地布鲁塞尔会晤巴尼耶,但首轮谈判将持续多长时间仍尚未可知。英国与欧盟的新关系谈判(discussions about Britain's new relationship with the EU)预计将持续两年。据媒体披露,戴维斯下周稍晚还将向参加欧盟峰会(EU summit)的各国领导人通报脱欧谈判的进程。22-23日,欧盟峰会将在布鲁塞尔举行,脱欧谈判也将是欧盟首脑(EU leaders)关注的焦点。
特雷莎·梅于3月29日致函欧洲理事会(send a letter to European Council),正式开启英国脱欧程序。欧洲理事会的声明透露,欧盟将尽可能地创造机会与英方达成协议(come to an agreement)。今后,欧盟仍期望英国成为其亲密的伙伴。4月29日,除英国以外27个欧盟成员国(member state)领导人参加的欧盟特别峰会通过了英国脱欧谈判方针。根据《里斯本条约》(Lisbon Treaty),脱欧谈判应当在2019年3月29日前完成。
[相关词汇]
脱欧公投 Brexit vote
硬脱欧 hard Brexit
软脱欧 soft Brexit
欧洲怀疑主义 euroskepticism
提前大选 snap general election
选举失利 election rout
(来源:CHINADAILY手机报)