中国共产党第十九次全国代表大会开幕会将于10月18日上午9:00在人民大会堂大礼堂举行。
“党章”、“十九大代表”、“中共中央委员”……有关十九大的这些关键词,英文你都会说吗?
十九大关键词
中国共产党第十九次全国代表大会(简称中共十九大)
the 19th National Congress of the Communist Party of China (也可简写为the 19th CPC National Congress)
中共中央总书记
general secretary of the CPC Central Committee
中共中央委员会
Central Committee of the CPC
全体会议
Plenary Session
党章
the Party Constitution
十九大代表
delegates to the 19th CPC National Congress
选举单位
electoral unit
党代表是怎么选出来的?
从2016年11月开始,代表选举工作有序展开。在约一年的时间内,全国选举产生了2287名出席党的十九大代表。
The elections started in November 2016. In about one year, 2287 delegates have been elected to attend the upcoming 19th National Congress of the Communist Party of China, to be held in Beijing from Oct 18.
十九大党代表的选举单位共40个,除31省、自治区、直辖市外,还划分出9个选举单位。不只按照地域,中共党代表的选举单位还按照行业、领域、群体划分。
31省、自治区、直辖市
31 province, autonomous regions and municipalities
选区划分
demarcation of constituencies
按照行业、领域、群体划分
be demarcated by trade and professions, sectors and social groups
党代表的产生要经历这5个环节
推荐提名
recommendation for nomination
组织考察
examination by Party organizations
确定代表候选人初步人选名单
determination of the list of preliminary candidates
会议选举
official election of delegates
5个选举原则
要体现选举人的意志
Reflect Voters’ will
选举采用无记名投票方式
Secret ballot
党组织和选举人充分酝酿讨论
Full deliberation and discussion by Party organizations and voters
采用候选人数多于应选人数的差额选举方法
The number of candidates nominated is greater than the number of persons to be elected
不得以任何方式强迫选举人选举或不选举某个人
No compulsion of voters
党的全国代表大会的职权
听取和审议中央委员会的报告
listening to and reviewing reports produced by the CPC Central Committee
听取和审查中央纪律检查委员会的报告
listening to and reviewing reports produced by the CPC Central Commission for Discipline Inspection
讨论并决定党的重大问题
discussing and deciding on major Party issues
修改党的章程
amending the Party constitution
选举中央委员会
electing a new CPC Central Committee
选举中央纪律检查委员会
electing a new CPC Central Commission for Discipline Inspection
中央委员会是怎样选举出来的?
党的中央委员会每届任期五年。
The CPC Central Committee is elected for a term of five years.
中央委员会委员和候补委员必须有五年以上的党龄。
Members and alternate members of the Central Committee must have a Party standing of five years or more.
中央委员会委员和候补委员的名额,由全国代表大会决定。
The number of members and alternate members of the Central Committee shall be determined by the National Congress.
中央委员会委员出缺,由中央委员会候补委员按照得票多少依次递补。
Vacancies on the Central Committee shall be filled by its alternate members in the order of the number of votes by which they were elected.
中央委员会第一次全会
选举产生
中央政治局
Political Bureau of the Central Committee of the CPC
中央政治局常务委员会
Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee
中央委员会总书记
General secretary of the CPC Central Committee
中央委员会总书记是怎样选举出来的?
从中央政治局常务委员会委员中产生
Be a member of the Standing Committee of the Political Bureau
负责召集中央政治局会议和中央政治局常务委员会会议
Be responsible for convening the meetings of the Political Bureau and its Standing Committee
主持中央书记处的工作
Preside over the work of the Secretariat
党代会开幕
在人民大会堂(Great Hall of the People, Beijing)举行
党的总书记代表中央委员会向全体党代表作报告
General secretary of CPC Central Committee delivers a report to National Congress on behalf of CPC Central Committee.
报告回顾过去5年的工作,并对未来5年做规划
The report reviews the work over the past five years of the CPC Central Committee and sets the tone for work in the next five years.
部分党中央部门、直属机构名称
中共中央办公厅
General Office of the CPC Central Committee
中共中央统一战线工作部
United Front Work Department of the CPC Central Committee
中共中央组织部(中组部)
Organization Department of the CPC Central Committee
中共中央宣传部(中宣部)
Publicity Department of the CPC Central Committee
中共中央对外联系部(中联部)
International Department of the CPC Central Committee
中共中央编译局
Compilation and Translation Bureau of the CPC Central Committee
中共中央政策研究室
Policy Research Office of the CPC Central Committee
中共中央党史研究室
Party History Research Center of the CPC Central Committee
中共中央党校
Party School of the CPC Central Committee