| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
赵彦春英译中国诗歌——《国风•关雎》
www.hrexam.com   更新时间:2018-08-15 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页


国风•关雎
《关雎》为《诗经》首篇,虽非中国最早,却算是最经典、最有名的诗了,因此也就有很多译本。哪位译家不想试试?可是,谁能不误释其旨,谁又不遮蔽她的光彩?远游他国的诗神竟是蒙垢的形象!赵彦春先生一扫此前呆板、冗长、铺陈之译风,其译文虽然是摹写原文却有其自足的品位。就韵律而言,译诗为完美的抑扬格三音步和交替韵;就内容而言,它声情并茂,意象鲜明,一咏三叹。两千多年前那单相思的婉约以及相思者的执着与幻觉都动态地定格于此间了。


关雎

关关雎鸠,
在河之洲。
窈窕淑女,
君子好逑。

参差荇菜,
左右流之。
窈窕淑女,
寤寐求之。

求之不得,
寤寐思服。
悠哉悠哉,
辗转反侧。

参差荇菜,
左右采之。
窈窕淑女,
琴瑟友之。

参差荇菜,
左右芼之。
窈窕淑女,
钟鼓乐之。

The Grebes Coo

Tr. Zhao Yanchun

Do-do, the grebes do coo
At shoal amid the stream;
The lad is keen to woo
The lass, a virtuous dream.

Lush grows the water grass;
She picks it left and right.
The lad would court the lass,
A-craving day and night.

No chance to win her hand,
Asleep, awake, he yearns.
Long night he cannot stand;
He tosses and he turns.

Lush grows the water grass;
She plucks it left and right.
Lutes, flutes, do cheer the lass,
Her interest to invite.

Lush grows the water grass;
She culls it left and right.
Bells, drums, do please the lass,
Her humor to delight.
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
【语言学】汉外语言接触下的“旧词新义”
人际语用学视角下人际关系管理的人情原则
【翻译研究】中国口译研究40年:历程、成
【外语教学】多模态教学与英语文学课堂的
【外语教学】学术英语写作课程设计与评估
【翻译研究】阐释学视域下的类型文学英译
爱因斯坦的10个成功思维
26个最聪明的生活小窍门,简单又实用
赵彦春《英韵三字经》系列(三)
刊物丨《当代修辞学》2018年第5期目录和
赵彦春英译《资治通鉴》
《外国语文研究》2018年第4期目录及摘要
李克强总理在2018年夏季达沃斯论坛开幕式
赵彦春《英韵三字经》系列(二)
10所高校、50个院系入选!首批“三全育人
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved