赵彦春英译《孙子兵法•谋攻》
不战而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法为不得已。
Strategy • Sir Sun's Art of War
It is the best of the best to make an enemy succumb without war. Therefore, the best way is scheming to subjugate the enemy; the next, using diplomacy; and the next, using forces; and the last storming the town. The storming of a town is the last resort to take.