《三字经》中华三大蒙学经典之一,传唱千年,家喻户晓。它三字成行,行文质朴、文风典雅,韵律严谨,已成为中华民族的文化基因。赵彦春的译文严格遵守原文格式与格调,以英语三词对译汉语三字,韵式皆为偶韵,可谓形神兼备,已臻如如之境,为译界之首唱。
rén zhī chū
人之初,
xìng běn shàn
性本善。
xìng xiāng jìn
性相近,
xí xiāng yuǎn
习相远。
Man on earth,
Good at birth.
The same nature
Varies on nurture.
gǒu bù jiāo
苟不教,
xìng nǎi qiān
性乃迁。
Jiāo zhī dào
教之道,
guì yǐ zhuān
贵以专。
With no education,
There’d be aberration.
To teach well,
You deeply dwell.
xī mèng mǔ
昔 孟 母,
zé lín chù
择 邻 处,
zǐ bù xué
子 不 学,
duàn jī zhù
断 机 杼。
Then Mencius’ mother
Chose her neighbor.
At Mencius’ sloth,
She cut th’ cloth.
dòu yàn shān
窦 燕 山,
yǒu yì fāng
有 义 方,
jiāo wǔ zǐ
教 五 子,
míng jù yáng
名 俱 扬。
Dough by name
Fulfilled his aim.
His five sons
Became famous ones.
yǎng bù jiāo
养 不 教,
fù zhī guò
父 之 过。
jiāo bù yán
教 不 严,
shī zhī duò
师 之 惰。
What’s a father?
A good teacher.
What’s a teacher?
A strict preacher.
zǐ bù xué
子 不 学,
fēi suǒ yí
非 所 宜。
yòu bù xué
幼 不 学,
lǎo hé wéi
老 何 为?
An unschooled child
Will grow wild.
A young loafer,
A nold loser!
yù bù zhuó
玉 不 琢,
bù chéng qì
不 成 器。
rén bù xué
人 不 学,
bù zhī yì
不 知 义。
No jade crude
Shows craft good.
Unless you learn,
Brute you’ll turn.
wéi rén zǐ
为 人 子,
fāng shǎo shí
方 少 时,
qīn shī yǒu
亲 师 友,
xí lǐ yí
习 礼 仪。
Son of man,
Mature you can.
Teacher or peer,
Hold them dear.
xiāng jiǔ líng
香 九 龄,
néng wēn xí
能 温 席。
xiào yú qīn
孝 于 亲,
suǒ dāng zhí
所 当 执。
Hsiang, at nine,
Warmed bedding fine,
Follow this one,
This filial son.
|