本栏目转发国内外翻译方面的论文和译评文章,包括部分翻译技巧与实践。
肖乾:翻译原则 许渊冲:谈翻译的风格
袁筱一:也谈译文风格 许钧:原作风格与译作风格小议
郑克鲁:翻译风格小议 李提摩太与近代中译外国文学
英汉口译技巧介绍 文学翻译的本质特征
英语名词词组在英汉翻译中的运用
国际广告与翻译
翻译点滴
习语的翻译途径
怎样问生肖或属相
"年轻人"的一些译法与区别
常用谚语
常用计量单位及换算方法
浅谈国际贸易中商标的翻译
对当前翻译研究的思考
网上机器翻译的进展
文化与翻译(第一节)
文化与翻译(第二节)
文化与翻译(第三节)
丽典·可乐·美酡露—“雅译”漫谈
错译分析(第一节) (第二节)
对计算机翻译软件的测试
公司名称翻译中应注意几个问题
日本料理 Japanese Cooking
英文中粗话、脏话的翻译
直译与意译
英译汉中常出现的问题
英译汉中的反译法
意译取代音译的外来词
英译汉中四字词组运用
英汉类同成语的翻译
英语谚语的汉译
英语人名地名的翻译
不定冠词a的翻译特点
漫谈文学翻译必备的工具书
英语形容词四种转译现象
怎样用英语表示数字
英语数字的翻译
英语倍数句型及其译法
英语中英译汉技巧
浅谈唐宋词中词牌名的英译
谈谈英汉词典中新词的译名
翻译与词典
英语介词的翻译
翻译程序与基本翻译过程
原文与译文的相对长度
翻译过程的方向
翻译标准多元互补论(一)
翻译标准多元互补论(二)
从中文书名的英译谈起
英语倍数型及其译法
谈英汉互译中的词汇空缺现象
词类转译点滴
小议被动语态翻译
语法结构歧义
准确-科技情报翻译的灵魂
口译漫谈
论诗词翻译的忠实性
唐宋词中词牌名的英译
语域与翻译 一些易理解和译错的句子