| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 信息服务 > 新闻聚集 > 浏览正文
在总理记者招待会上当翻译 费胜潮讲述幕后故事
www.hrexam.com   更新时间:2007-06-21 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页


  “召远在修近,闭祸在除怨……”,“去问开化的大地,去问解冻的河流……”3月16日,温家宝总理在记者招待会上妙语连珠。

  您是否留意温总理身边那位俊朗的青年翻译?温总理话音刚落,他便用充满磁性的嗓音,将总理的妙语译成流利的英文。这位青年翻译叫费胜潮,34岁,武汉人,现任外交部翻译室英文处副处长。

  费胜潮的父亲费蒲生今年66岁,是武大数学系退休教授、博导。一周前,他刚从北京的儿子家回到武汉。

  昨天,费蒲生在家中接受了记者采访。他说,儿子出生于武汉,中学就读于武汉外国语学校,1992年保送进入武大英语系,1996年拿到英语、经济学本科双学位后,考入外交部当翻译。去年4月,曾以翻译身份随胡锦涛主席访问美国。

  随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。费胜潮说,翻译其实很辛苦。若遇到倒时差、连续作战、吃不上饭,便更辛苦了。但当一名优秀的外事翻译,他乐在其中。

  这位让武汉的父老乡亲为之自豪的青年才俊,是怎样一步步走进国家中枢机关、成为优秀的外事翻译的?昨日,记者在汉采访了费胜潮的父亲费蒲生教授,及其中学、大学的老师。

  三月的武大校园,满目青葱。费蒲生教授笑着对记者说:“儿子很少跟家人讲工作的事,能跟我讲的事,都不是什么保密的。”

  边做数理化习题边“让英语往耳朵里灌”

  父亲“说”儿子

  费蒲生教授有两个儿子,费胜潮是老二。

  “他很好学。”费教授说,儿子读中学时,就曾找老师自学日语,课余爱看航空、船舶、兵器知识,也爱看文艺作品。平常做数理化习题时,也喜欢戴着随身听耳塞,里面播放着英语,“让英语往耳朵里灌”。

  费教授回忆道,当年保送读大学时,儿子想读北京外国语大学,但家人主张他读武大,方便照应,而且,武大是综合性大学,学科体系更齐全。一进校,儿子便选修了经济学的双学位。

  费教授还向记者透露了费胜潮的生活现状。他的家住在北京海淀区,而外交部则在朝阳区。每天早上6点多,费胜潮就开着小车出门,晚上6点多钟回家。遇到加班,便要拖到晚上 10点、11点才能回来。他的爱人也是武汉人,在长江证券北京某营业部工作。女儿已快3岁,一家三口其乐融融。

  “因为儿子的工作原因,我比较注重看央视《新闻联播》。有时没能看到儿子的身影,第二天倒有邻居和同事提醒,‘昨天在电视上看到你儿子了。’”话语间,费教授满脸含笑。

  读中学时他就关注国际关系和军事科学

  老师“说”学生

  在武汉外校退休教师於志清家中,还珍藏着一顶帽子。那是三年前,费胜潮随国家领导人出访阿富汗时,抽时间到街上为老师买的。

  於志清是费胜潮的中学语文老师。於志清昨回忆说:“费胜潮各科成绩都好,语文成绩尤为拔尖。我那时要求学生写随笔,费胜潮所谈的话题多是关注国际关系、军事科学和历史事件。”

  一次班会,於老师主持一场辩论赛,辩论的主题是:美国发动海湾战争,正义还是非正义?费胜潮引经据典,慷慨陈词,颇有职业辩手的风采。

  费胜潮的高中数学老师——武汉外校江南分校校长汤洛津的记忆里,费胜潮学习上“很有一套”。那时候,他的身高已达一米七六左右,喜欢踢足球,皮肤较黑,但成绩优秀,同伴们喜欢叫他“黑马”。读武大后,费胜潮还常约同学回母校看望老师。

  武大退休教授张伯香,是费胜潮读大学时的系主任。他说,费胜潮知识很广博,毕业论文写的是“英国文学”。

  给领导人当翻译虽然风光却也有辛苦

  费胜潮“说”自己

  在重大场合充当翻译,“不会翻不要紧,翻错了可不行。”2002年,费胜潮在外交部官方网站与网友在线交流时,说了这样一番话。

  昨日,记者上网查到了当年费胜潮与网友交谈的记录。

  费胜潮称,国家领导人举行中外记者招待会时,翻译必须事先做大量准备工作——为了熟知政策,必须阅读中央有关会议文件、人民日报社论;为了补充信息,要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息等等。

  给领导人当翻译,风光背后其实有辛苦。费胜潮说,辛苦主要体现在倒时差、连续作战、吃不上饭这几个方面。特别是在国外,宴请的时候很少招待翻译。好在外交部礼宾司的同事有所准备,让翻译提前或者事后吃饭。

  虽为高级翻译,费胜潮也出过差错。他在与网友交流时“自我揭短”:有一次举行记者招待会,接近尾声时,凤凰卫视的记者用中文提了一个问题,翻译起来并不难,费胜潮顺畅地脱口而出,但全场大笑,笑得他恍然大悟,原来自己是用中文把问题重复了一遍。下来后他自嘲,“脑子里的扳道工扳错了道。”

  有网友问,像“搬起石头砸自己的脚”、“三个臭皮匠顶个诸葛亮”这些俗语,该怎么翻译?费胜潮说,翻译这类语言,日常需积累一些英语俗语;如暂无对应说法,则可视情况现场直译或意译。

  费胜潮很会平衡工作与生活的关系。他说,自己从不把工作中的紧张情绪和压力带回家,而是利用有限的时间,多和家里人沟通。“过去的爱好是打篮球、听音乐,现在最大的爱好是读书和游泳。”

  费胜潮成长历程

  费胜潮,1973年生于武汉;1980年—1986年就读于武大附小;1986年—1992年就读于武汉外国语学校;1992年—1996年就读于武汉大学。

  1996年,外交部在鄂招聘翻译,招聘考点设在武大。费胜潮凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础,赢得考官的好感,顺利通过招聘考试。当年11月,正式成为外交部英语翻译。

  费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派到欧盟学习同声传译,学成归国后,多次随外交部部长出国访问,并担当国际会议的翻译。去年和今年“两会”期间,温家宝总理举行中外记者招待会时,他都担任翻译。

 
热点推荐
外国语学院专用“外语沙龙视频聊天室”
南京大学CSSCI来源核心期刊目录(2008~2
法国总统萨科奇清华大学演讲法语全文
奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)
2008年5月人事部二级笔译原文及参考答案
普通高中英语课程标准(实验)解读
College English Curriculum Requirement
翻译的双刃剑—— 从一篇开幕式致辞的英译
由一句祝酒词的翻译到词汇的联想意义冲突
英语专业口译教学中存在的问题及对策
翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”
俞敏洪在北京大学2008年开学典礼上的演讲
钱永键希望更多中国年轻人投身基础理论研
最近更新
雅思高分法则:逐项分析、择机突破
如何让雅思写作和口语表达更流利
雅思口语与作文备考误区
社科院预计年底150万大学生难找工作
保障性住房正被地方篡改和歪曲
伊索寓言简介及故事精选 
改革开放30年"中国教育时代人物"网络评选
中国人的五大理财误区
杨澜亿万财富背后的故事(图)
福建省高校精品课程网站一览表(2008)
2009我省高中课改后的高考高招方案
福建08年7月起自考合格证书可网络打印
科学高效的英语高考复习教学策略
2009年全国英语高考教学研讨会综述
2008各国留学新政策:带给你更多选择
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved